「今のところ」を英語で何て言う?

解説

なかなかイメージが掴みにくいフレーズですね。直訳だと「とても遠い」になりますので、なんでそれが「今のところ」になるのか?と疑問に感じてしまいそうです。

ですが、消去法で考えるのもアリです。

例えば、「今のところ楽しいよ」を so far を使わずに訳してみてください。

It was fun
It is fun
It was fun till now

どれもしっくりこないですね。It was fun(楽しかった) は既に事が終わってしまっています。

It is fun は「今のところ」が表現できていません。「楽しいです」と「今」というピンポイントの時について解説しています。

It was fun till now は最早否定的なフレーズになります。「今になるまでは楽しかった」という意味なので、何かしらが楽しさを無くしてしまったことになります。

こうなってくると、もう違うフレーズが必要なんですね。それが so far です。

例文

・Everything is going good so far.
(今のところ全て上手くいってる)

So far, there’s nothing to worry about.
(今のところ、なにも心配することはない)

会話例

A: How’s your vacation?
(旅行はどう?)

B: So far, my stay in Japan is great!
(今のところ、日本での滞在は最高だよ!)

ABOUTこの記事をかいた人

ジン

TOEIC975点 元外資系企業マネージャー
日本より海外生活の方が長い、アメリカNY育ち
Japonican(ジャポニカン) = Japan + American

カルチャーギャップに驚き、ホームシックにかかりながらも、日本の文化が面白かったので、新しい生活にトライ。

※スマホより追加して下さい。
※登録されてもユーザ情報やIDはこちらに開示されませんのでご安心ください。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。