「昇給した」を英語で何て言う?

★ I got a raise.
(昇給した)

解説

Raiseは「上げる」という意味がありますので、直訳で「上げるを手に入れた」。全く意味が分かりませんよね(笑)

これは部分的に端折られてるんですね。

本来なら、I got a raise in my salary. までがあるべきです。これなら直訳は「私は給料の’上げ’を手にれた」なので意味が分かります。

例文1

A: Hey, what are you so happy about?
(なにをそんなに喜んでるんだ?)

B: I got a raise!
(給料上がった!)

A: Congratulations!
(おめでとう)

例文2:応用

A: I thing I’m gonna quit my job.
(仕事をやめようと思ってる)

B: Why?
(なんで?)

A: My boss never gives me a raise.
(上司がいつも昇給してくれない)

ABOUTこの記事をかいた人

ジン

TOEIC975点 元外資系企業マネージャー
日本より海外生活の方が長い、アメリカNY育ち
Japonican(ジャポニカン) = Japan + American

カルチャーギャップに驚き、ホームシックにかかりながらも、日本の文化が面白かったので、新しい生活にトライ。

※スマホより追加して下さい。
※登録されてもユーザ情報やIDはこちらに開示されませんのでご安心ください。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。