★ can’t get enough
(たまらなく好き)
発音:
キャン(トゥ)ゲティナフ
ネイティブの感覚
enough は「十分」という意味なので、
get enough を直訳すると「十分に手に入れる」。
「十分に手に入れる」の前に can’t が付いているので、
「十分に手に入れることができない」になります。
どんなに手に入れても、
自分を満たすことは出来ない。
つまり、それだけ対象物が飽きること無く好き、
だということです。
例文1
A: A: Did you watch “Kimi no na wa”?
(「君の名は」は観た?)
B: Yeah! I watched it 3 times! I can’t get enough of it.
(うん!もう3回も観たよ!あの映画はたまらなく好きだよ。)
例文2
A: You really like potato chips, don’t you?
(本当にポテチが好きだよね)
B: I can’t get enough of it.
(たまらなく好きだよ)
先日一人でヴィノス山崎というワインショップに行ったんですが、
そのお店にはバーカウンターも併設されていて、
そのお店で売っているワインを飲むことができます。
ヴィノスは、他では売っていない様な珍しいワインを
たくさん置いてあるので、ワイン好きな僕としては、
天国に踏み入れたような気分です。
そこのバーカウンターでは、
ティステイング(40ml)、グラス、ボトルの
3種類のサイズから好きなワインを選べますが、
種類をたくさん飲みたいので全てティスティングで注文しました。
2杯飲んだら帰る予定でしたが、
あまりにもワインが美味しすぎて、
気づいたら5杯飲んでいて、お店も閉店作業に入ってました(笑)
いや~ 本当にワインって最高ですね。
I can’t get enough of it!!

英語力ゼロでも英会話を最速で習得できる方法を
LINEにて無料で解説しています。
ギャップ萌えって英語でなんていうの?
コメントありがとうございます。
いや、これはー、もう、無理っす(笑)
「萌え」自体が日本独特の表現なので、
これを英単語一つで表すのはまず無理です。
頑張って affection , attraction や captivated に訳しても、
それらの英単語には「萌え」の概念が全て含まれていません(笑)
なので、説明するしかないですね。
I feel attracted to the difference between his/her looks and personality.