【LINE英会話】051. 英語の「time of our lives」ってどういう意味?

We’re gonna have the time of our lives!
⇒ 最高の時間になるよ!

 

単語チェック

gonna :going to の略
We’re gonna(going to)… で「これから私たちは…」。
going toはこれから何かをする時に使います。

time of our lives :直訳で『私たちの人生の時間』
timeの前に「the」を付けることによって、ある特定の時間・期間を指し、強調することになります。

なので、「the time of our lives」は「私たちの人生の中の最高の時間」となります。

have:保有する、持っている

 

上記の単語を使ってフレーズを直訳すると、
「これから私たちは人生の中の最高の時間を持つ」になります。

ですが、そんな固い表現ではなくカジュアルに使う表現なので、
「最高の時間になるよ!」「最高の時間を過ごすよ!」になります。

これから夏なので、使う機会がたくさんありますね。

 

例文

A: Are you ready for the concert next week?
⇒ 来週のコンサートの準備はできた?

B: We’re gonna have the time of our lives!
⇒ 最高の時間になるよ!

 

※スマホより追加して下さい。
※登録されてもユーザ情報やIDはこちらに開示されませんのでご安心ください。

ABOUTこの記事をかいた人

ジン

TOEIC975点 元外資系企業マネージャー
日本より海外生活の方が長い、アメリカNY育ち
Japonican(ジャポニカン) = Japan + American

カルチャーギャップに驚き、ホームシックにかかりながらも、日本の文化が面白かったので、新しい生活にトライ。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。