【LINE英会話】035. 『手がつけれない、暴れてる』を英語で何て言う?

out of control
⇒ 手がつけれない、暴れてる

『control』(コントロール)はカタカナでもよく使いますね。
『制御』するという意味です。

『制御(control)』の『外(out)』、
つまり制御できないというイメージで『手がつけれない』ですね。

『暴れる』と『手がつけれない』って同じ意味なので
どっちに訳しても問題ないですよ!

例文:
Your dog is out of control!
⇒ 君の犬、手がつけれない!

Pepper is out of control!
⇒ ペッパーくんが暴れてる!(そんなペッパー君見てみたい…)

You’re really getting out of control.
⇒ 君、本当に手がつけれなくなってきてるよ

 

※スマホより追加して下さい。
※登録されてもユーザ情報やIDはこちらに開示されませんのでご安心ください。

ABOUTこの記事をかいた人

ジン

TOEIC975点 元外資系企業マネージャー
日本より海外生活の方が長い、アメリカNY育ち
Japonican(ジャポニカン) = Japan + American

カルチャーギャップに驚き、ホームシックにかかりながらも、日本の文化が面白かったので、新しい生活にトライ。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。