「センスいいね」を英語で何て言う?

友達がおしゃれな服を着てたり、
おしゃれなレストランを知っていたり、
何かしらファッションや感覚的に優れている時に使う言葉。

「センスいいね~!」

そのまま直訳して使ってる人をSNSのコメント欄でよく見かけます。

直訳だと、

「Good sense!」

ただ、残念ながらこれは正しい英語表現ではありません。

 

「センスいいね」「いい好みだね」を英語で言うと

Good taste

直訳:良い味

お洒落な服を着ていたり、良いレストランやバーに連れてってもらったり、
相手の彼女が可愛かったり、良い車に乗っていたり、
相手のセンスの良さを褒める時はこの表現を使います。

例文:
You have good taste in women.
⇒ 女性のセンス(好み)がいいね。

I love your clothes. Good taste.
⇒ 君の服最高だね。センスいいよ。

I love your taste in cars.
⇒ 君の車のセンス最高だよ。

 

自分の言いたい事を
相手に100%伝えるための英語講座


TOEIC975点のニューヨーカー・ジンから今すぐ使える英語ネタが(ほぼ)毎日届くで!

ABOUTこの記事をかいた人

ジン

TOEIC975点 元外資系企業マネージャー
日本より海外生活の方が長い、アメリカNY育ち
Japonican(ジャポニカン) = Japan + American

カルチャーギャップに驚き、ホームシックにかかりながらも、日本の文化が面白かったので、新しい生活にトライ。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。